“Periodismo es difundir aquello que alguien no quiere que se sepa, el resto es propaganda. Su función es poner a la vista lo que está oculto, dar testimonio y, por lo tanto, molestar. Tiene fuentes, pero no amigos. Lo que los periodistas pueden ejercer, y a través de ellos la sociedad, es el mero derecho al pataleo, lo más equitativa y documentadamente posible. Criticar todo y a todos. Echar sal en la herida y guijarros en el zapato. Ver y decir el lado malo de cada cosa, que del lado bueno se encarga la oficina de prensa”
Horacio Verbitsky, periodista y escritor argentino

miércoles, 23 de diciembre de 2015

Feliz Navidad a todos con una poesía de Miguel Requena Marco y una canción de Joaquin Sabina.

     Me ha llegado una original felicitación de Navidad de Miguel Requena Marco de quien ya conocía su facilidad para escribir versos desde aquel poema que le dedicó como despedida a su inestimable amigo y compañero  Francisco Domech Mira. Con su permiso, voy a reproducírla para vosotros. Lleva por título Alegres. Dice así:

Si la esquiva Lotería
hoy no hace caso de tí
mantén igual la alegría,
que ella vale un potosí.

 Otros, al 23 de diciembre, le llaman"el día de la salud". No nos ha tocado la Lotería en la que habíamos puesto mucho empeño.... pero tenemos salud. De todas formas, siempre nos queda la esperanza de recuperarnos en la del "Niño" y, sobre todo, en ¡que llueva! para que los agricultores puedan recobrar la alegría viendo como cae agua del cielo tan necesaria para el trigo, la cebada y demás productos agrícolas...Pocas veces habíamos asistido a un final de año tan veraniego.

      A quien sí le ha tocado la lotería es al Ayuntamiento al ponerse anoche de acuerdo todos los concejales en renovar la famosa Póliza de Crédito por una cantidad de 1.900.000 euros con la entidad Globalcaja que había ofertado mejores condiciones que la de su rival Liberbank, antigua Caja de Castilla La Mancha, y que permitirá hacer frente a sus compromisos. No todo van a ser malas noticias. Desde luego, que no hay nada que la sana competencia. 

       Para quienes no conozcan el intenso y frutífero trabajo realizado en el mundo de las Letras, Literatura y la Docencia, pueden leer a continuación una breve reseña de la trayectoria profesional de nuestro paisano, creo que poco conocida para muchos:

         Miguel Requena Marco nació en Caudete, en 1944. Tras cursar los estudios filosóficos y teológicos con los Franciscanos, se licenció en Filología Hispánica en la UAB en 1974, donde después, en 1979, se doctoró. Tras un largo lectorado en una universidad italiana (Padua) y uno corto en otra alemana (Bochum), ejerció su labor docente en la Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes de la Universidad Autónoma de Barcelona, donde continuó tras convertirse dicha Escuela en la Facultad de Traducción e Interpretación, con algunas asignaturas en el Departamento de Filología Española.

        Sus trabajos para conseguir la licenciatura y doctorado giraron en torno a las traducciones bíblicas medievales castellanas, que, junto con la literatura castellana medieval y del Siglo de Oro, y, en menor medida, la medieval latina, centraron sus intereses, sobre lo que publicó algún artículo.

      Como aficionado a la poesía, publicó dos libritos de poemas: Aguas vivas (Panda Edizioni, Padua, 1987), y Antonianas (Master Editore, Padua, 1990). Preparó las ediciones de estos dos textos: Lazarillo de Tormes (Círculo de Lectores, Barcelona, 1988), y Episodios caudetanos. Drama histórico en tres actos y en verso (Caudete, 1988)

 Tradujo dos libros del latín, uno de prosa y otro de poemas: La "Assidua". Vida primera de San Antonio (Edizioni Messaggero, Padua, 1984), y Poesía goliárdica (El Acantilado, Barcelona, 2003), con traducción métrica. Este libro fue el resultado de la Ayuda a la Creación Literaria en la modalidad de Traducción del Ministerio de Cultura en el año 1990.

      Algunas traducciones métricas de poesía han aparecido en los siguientes libros: La Poesía Española. Antología comentada. I: De la Edad Media al Renacimiento (Círculo de Lectores, Barcelona), con traducciones métricas de textos poéticos castellanos medievales y de cantigas galaicoportuguesas, y Mil años de poesía europea (Planeta, Barcelona, 2009), con algunas traducciones métricas del latín, francés y altoalemán. También ha participado en la edición de Don Quijote de la Mancha (Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2004, 2 vols.) como colaborador, y recopilador de los refranes. 
                           
                      
Y si Miguel ha felicitado la Navidad a sus amigos con una poesía, yo voy a hacerlo cantándoles una canción de Joaquin Sabina que lleva por título "Noches de bodas". La mejor versión pueden encontrarla en la red acompañado de la gran cantante mexicana Chavela Vargas. Dice así:






2 comentarios: